No exact translation found for برنامج أمامي

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic برنامج أمامي

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • El representante observó que las evaluaciones permitían mejorar la rendición de cuentas a los donantes y, lo que era más importante, garantizaban la utilidad de esos programas para los beneficiarios.
    وأشار الممثل إلى أن التقييمات تؤدي إلى تحسين مساءلة البرنامج أمام الجهات المانحة، والأهم من ذلك ضمان جدوى هذه البرامج بالنسبة للمستفيدين.
  • Se pone a disposición de los posibles candidatos la información sobre las becas que ofrecen los Estados Miembros en virtud del programa.
    والاطلاع على المعلومات المتعلقة بالمنح الدراسية المعروضة من الدول الأعضاء في إطار البرنامج متاح أمام من يرغب في التقدم لنيلها.
  • Si no lo hace quedará marginado por otros grandes actores (la OMC, el Banco Mundial, el FMI, los bancos regionales y la UE).
    وسيؤدي عدم القيام بذلك إلى تهميش البرنامج الإنمائي أمام العناصر الفاعلة الكبرى (من مثل منظمة التجارة العالمية، والبنك الدولي، وصندوق النقد الدولي والمصارف الإقليمية والاتحاد الأوروبي).
  • En el programa "En Marcha", el 40% de la información que se maneja corresponde al Estado de México, la cual incluye notas breves de la localidad y entrevistas a líderes obreros y funcionarios de la entidad.
    وفي برنامج "إلى الأمام" يتعلق 405 من المعلومات المقدَّمة بدولة المكسيك؛ ويشمل ذلك ملاحظات مختصرة عن المسائل المحلية ومقابلات مع زعماء النقابات والموظفين العموميين في الولايات.
  • • Cómo puede promoverse este programa, a fin de atender las necesidades regionales y nacionales concretas de los países de renta media y baja, desde el punto de vista de las instituciones, de la asistencia técnica, del compromiso político;
    • كيف يمكن دفع هذا البرنامج إلى الأمام مع التركيز على تلبية الاحتياجات الإقليمية والخاصة ببلدان منخفضة ومتوسطة الدخل من حيث المؤسسات والمساعدة التقنية والالتزام السياسي؛
  • El programa de capacitación también estará abierto a los protectores del sur, unas 135 personas.
    وسيكون برنامج التدريب مفتوحا أمام من يقومون بالحماية من الجنوب ويصل عددهم الإجمالي إلى 135 فردا تقريبا.
  • El informe de Secretario General, que solicitó el Consejo en la resolución 1590 (2005), será un elemento importante para hacer avanzar este programa fundamental.
    وسيشكل تقرير الأمين العام، الذي طلبه المجلس في القرار 1590 (2005) عنصراً هاماً في دفع هذا البرنامج الحيوي قدماً للأمام.
  • Se expresó la necesidad de cuestionar el programa de liberalización del comercio de las negociaciones multilaterales de Doha y asignar prioridad a los problemas del desarrollo.
    وأعرب عن الحاجة إلى الوقوف أمام برنامج تحرير التجارة في مفاوضات الدوحة المتعددة الأطراف وإعطاء الأولوية للشواغل الإنمائية.
  • A nivel regional, estamos avanzando con el Programa de Acción de las Naciones Unidas.
    أما على الصعيد الإقليمي، فنمضي إلى الأمام بشأن برنامج عمل الأمم المتحدة.
  • En el discurso que pronunció ante la Junta Ejecutiva, el Administrador del PNUD destacó la tendencia actual del desarrollo internacional y marcó la tónica para el año entrante, haciendo particular hincapié en:
    في الكلمة التي ألقاها مدير البرنامج الإنمائي أمام المجلس التنفيذي وصف المناخ الحالي في ما يتعلق بالتنمية الدولية وأبدى توقعاته بالنسبة للسنة القادمة، مسترعيا الانتباه بشكل خاص إلى الجوانب التالية: